Предисловие к Общим положениям и условиям:

Дорогой посетитель нашей домашней страницы, дорогой клиент,

На этой странице Вы найдете наш \"малый шрифт\". Мелкий шрифт" предназначен для регулирования всего того, что не указано в договоре или заказе. Он также содержит положение, которое мы объясняем более подробно здесь:

Например, договор (заказ) заключается только при наличии письменного подтверждения заказа от HIMEL Maschinen GmbH & Co. Этот пункт необходим, поскольку заказы должны быть проверены нами на заводе на предмет технической и коммерческой корректности. В конце концов, мы хотим поставлять нашим клиентам только те машины, которые работают. Мы должны иметь возможность вносить изменения. Если заказ верен или был изменен нами, Вам всегда будет отправлено подтверждение заказа, которое Вы также должны подписать и вернуть.

Как бы то ни было, мы предполагаем, что Вы принимаете наше подтверждение заказа, даже если Вы его не вернули.

Мартин Хирлингер

Но теперь к \"маленькой печати\" ...

 

Сроки и условия ведения бизнеса и доставки

HIMEL Maschinen GmbH & Co. коммандитное товарищество

 

Сроки и условия ведения бизнеса и доставки Himel GmbH & Co KG.

§ 1 Область применения

Следующие Общие положения и условия применяются исключительно - даже если в отдельных случаях на них не делается ссылка - ко всем нашим предложениям, поставкам и услугам, а также, в частности, к будущим сделкам. Отклоняющиеся соглашения требуют нашего подтверждения в текстовой форме для вступления в силу. Отклоняющиеся условия клиента не применяются, даже если мы не выражаем явного несогласия с ними в отдельных случаях.

§ 2 Предложение и заключение договора.

(1) Наши предложения и сметы всегда не являются обязательными и могут быть изменены. Наше подтверждение заказа в текстовой форме является решающим для заключения договора. Отклоняющиеся размеры, вес, иллюстрации и чертежи или другая информация являются обязательными для исполнения только в том случае, если они прямо подтверждены в текстовой форме. Технические данные наших собственных продуктов и продуктов, входящих в нашу коммерческую программу, могут быть изменены.

(2) Наше подтверждение заказа является авторитетным исключительно для объема заказа. Последующие дополнения, изменения или другие дополнительные соглашения требуют нашего подтверждения в текстовой форме для вступления в силу.

§ 3 Цены

(1) Согласованные цены являются нетто-ценами в евро без учета упаковки, фрахта и страхования. К ценам добавляется налог на добавленную стоимость по соответствующей законодательно установленной ставке.

(2) При расчете нетто-цен решающее значение имеют объемы, количество и вес, определенные нами, если получатель не возражает против этого немедленно.

(3) Если расходы, связанные с заказом, существенно изменяются после заключения договора, договаривающиеся стороны обязаны договориться о корректировке цен. Изменения считаются значительными, если расходы изменяются более чем на 20% в каждом случае. Если договориться не удается, мы имеем право отказаться от договора в течение двух недель после провала переговоров.

§ 4 Условия оплаты.

(1) Мы имеем право потребовать авансовый платеж после заключения договора.

(2) Сумма счета подлежит оплате строго нетто после поставки. Предоставление скидок и дисконтов требует отдельного соглашения, для которого достаточно текстовой формы. Платежи должны производиться бесплатно нашему платежному агенту. Платежи на один из наших бизнес-счетов приравниваются к наличным платежам, как только мы сможем распорядиться кредитным остатком. Векселя или чеки принимаются только в счет оплаты и за исключением любой ответственности за своевременное или надлежащее предъявление и протест. Все расходы и прочие издержки несет клиент. Векселя и чеки считаются оплаченными только после того, как они были исполнены.

(3) Если клиент просрочил платеж, мы имеем право начислять проценты на просроченную задолженность по ставке на 9 процентных пунктов выше базовой процентной ставки без отдельного доказательства. 
В то же время, мы имеем право потребовать единовременную сумму в размере € 40 в случае просрочки платежа.

(4) В случае оплаты в рассрочку вся оставшаяся сумма подлежит немедленному погашению, если клиент просрочил платеж.

(5) Взаимозачет разрешен только в случае неоспоримых или юридически установленных требований. 
Право на удержание со стороны клиента исключается, если только оно не основано на том же требовании. 
договорные отношения.

(6) Мы также имеем право требовать рассрочки платежа за оказанные услуги. 

§ 5 Доставка

(1) Мы осуществляем доставку с нашей фабрики или из распределительного центра, если явно не оговорено иное.

(2) Указанные даты доставки являются лишь необязательными рекомендациями, если они явно не обозначены как обязательные.

(3) Период поставки начинается с момента отправки подтверждения заказа, но не ранее предоставления документов, разрешений и согласований, которые должен получить клиент, и получения согласованного авансового платежа.

(4) Срок поставки считается соблюденным, если предмет заказа был отправлен или Покупатель был уведомлен о готовности к отправке к моменту истечения срока.

(5) Непредвиденные события, не зависящие от нас (например, перебои в работе, забастовка, локаут на нашей территории, у одного из наших поставщиков или в транспортной компании), должны соответствующим образом продлить срок поставки. То же самое относится и к последующим изменениям в заказе.

(6) Мы оставляем за собой право на корректную и своевременную самовывозку. Кроме того, мы имеем право изменить или отклониться от согласованного предмета заказа, если такое изменение или отклонение является разумным для клиента с учетом наших интересов (например, технические изменения).

(7) В случае задержки поставки заказчик может, установив для нас разумный срок исполнения, отказаться от договора в отношении еще не выполненной части. Заказчик может отказаться от всего договора, только если он не заинтересован в частичном исполнении.

(8) Если поставка задерживается по просьбе Заказчика или если Заказчик не выполняет условия приемки, с Заказчика взимаются расходы, понесенные за хранение, начиная с календарного месяца, следующего за уведомлением о предоставлении заказанных товаров. Однако мы имеем право распорядиться заказанными товарами в другом месте по истечении разумного периода времени и вновь предоставить клиенту разумно увеличенный срок поставки.

§ 6 Переход риска.

(1) Риск переходит к клиенту, когда заказанные товары покидают нашу фабрику или склад, независимо от того, перевозятся ли они нашими собственными или сторонними транспортными средствами. Если мы поставляем программное обеспечение, риск переходит в момент приемки.

(2) Если поставка задерживается из-за обстоятельств, за которые отвечает клиент, риск переходит к клиенту с момента уведомления о предоставлении заказанных товаров. Это также относится к случаям частичной поставки или если мы взяли на себя другие услуги, например, расходы на доставку, транспортировку или установку.

(3) Поставка не страхуется от поломок и повреждений при транспортировке, пожара, кражи и т.п. без специального запроса клиента. Если клиент требует страхование, оно осуществляется за счет клиента.

§ 7 Сохранение права собственности.

(1) Мы сохраняем право собственности на все предметы заказа до полной оплаты всех текущих и будущих требований, вытекающих из деловых отношений с клиентом. Это касается независимо от правовой основы и времени возникновения требований, в частности, требований, вытекающих из векселей, чеков, инструкций или остатка, который должен быть погашен клиентом в рамках существующих отношений по текущему счету.

(2) Клиент не может ни закладывать, ни передавать в залог заказанный товар с сохранением права собственности. В случае ареста, конфискации или иного отчуждения третьими лицами он должен немедленно сообщить нам об этом. Он может перепродавать заказанные товары с сохранением права собственности только в рамках обычной коммерческой деятельности, при условии, что право требования от перепродажи переходит к нам. В случае перепродажи клиент настоящим передает нам свои требования от перепродажи предметов заказа, включая соответствующие требования по векселям или чекам со всеми сопутствующими правами. В случае, если предмет заказа продается вместе с другими не принадлежащими нам товарами по общей цене, уступка производится только в сумме, которую мы выставили клиенту за совместно проданный предмет заказа, включая НДС. Специальное заявление об уступке для каждого отдельного случая продажи не требуется.

(3) Клиент получает требования от перепродажи на доверительной основе до тех пор, пока мы согласны на это. По нашему требованию он должен проинформировать своих клиентов о переуступке, одновременно уведомив нас.

(4) Если заказанный товар обрабатывается, комбинируется или смешивается с другими товарами, не принадлежащими нам, Клиент настоящим передает нам долю совладельца в новом товаре в размере продажной цены, включая НДС, начисленный Клиенту. Клиент обязуется хранить новый товар для нас бесплатно.

(5) Если стоимость предоставленных нам ценных бумаг превышает наши требования в общей сложности более чем на 20%, мы обязаны выпустить ценные бумаги по нашему выбору по требованию клиента.

(6) В случае нарушения обязательств со стороны заказчика, в частности, в случае просрочки платежа, мы имеем право забрать предмет заказа после расторжения договора, а заказчик обязан его передать. В этом случае клиент должен возместить расходы на возврат товара. За использование доставленных и возвращенных предметов мы имеем право на компенсацию за использование и за любое снижение стоимости, которое произошло, в размере, соответствующем стандартной рыночной цене аренды за период использования. Однако клиент должен иметь право доказать, что мы не понесли никаких убытков или что наши убытки значительно меньше паушальной суммы.

§ 8 Право залога.

Для обеспечения наших требований мы имеем право на договорное залоговое право на предмет заказа, поступивший в наше владение. 
Договорное право залога также может быть предъявлено в отношении требований, вытекающих из ранее выполненных заказов или других услуг, в той мере, в какой они связаны с предметом заказа. Мы имеем право на договорное залоговое право в отношении дальнейших требований, вытекающих из деловых отношений, только в том случае, если эти требования не оспариваются или существует юридически обязательный титул, и предмет заказа принадлежит клиенту.

§ 9 Дефект материала / гарантия

(1) В случае поставки новых товаров срок предъявления претензий по дефектам составляет один год и начинается с момента поставки или приемки заказанных товаров. Претензии по дефектам исключены для бывших в употреблении изделий. 
Сокращение срока исковой давности (предложение 1) или исключение претензий по дефектам (предложение 2) не распространяется на ущерб, связанный с причинением вреда жизни, телу или здоровью, или на такой ущерб, причиненный нами или нашими доверенными лицами в результате грубой небрежности или умысла.

(2) Очевидные дефекты в самом изделии или в инструкции по сборке, если таковая имеется, неправильные поставки и отклонения в количестве должны быть сообщены в текстовой форме сразу после обнаружения дефекта, но не позднее чем через 14 дней после получения заказанного товара.

(3) Если поставленный товар имеет дефекты, мы, по своему усмотрению, устраним дефекты заказанного товара или заменим заказанный товар. Замененные детали становятся нашей собственностью. Мы не будем нести дополнительные расходы по устранению дефектов или доставке замен, возникшие в связи с тем, что клиент после доставки переместил заказанный товар в место, отличное от первоначального места доставки, за исключением случаев, когда перемещение соответствует предполагаемому использованию.

(4) Если мы отказались устранить дефект и поставить замену из-за несоразмерных расходов, или если исправление дефекта или поставка замены - которые могут быть повторены как минимум дважды - в конечном итоге не дали результата или являются нецелесообразными для заказчика, заказчик может по своему усмотрению потребовать уменьшения вознаграждения или расторгнуть договор, если дефект является существенным. Дальнейшие требования заказчика регулируются § 10 (Ответственность).

(5) Если уведомление о дефектах оказывается необоснованным, заказчик несет расходы, понесенные в связи с нашей претензией, в соответствии с тарифами, обычно применяемыми нами в то время.

(6) Гарантии в отношении качества и/или долговечности предмета заказа будут иметь силу только в том случае, если мы оформим гарантийную декларацию в текстовой форме.

(7) Регрессные требования заказчика на основании § 478 BGB (регрессные требования предпринимателя) существуют только в том случае, если заказчик не заключил со своим клиентом никакого соглашения, выходящего за рамки установленных законом требований в отношении дефектов.

§ 10 Ответственность.

(1) Ответственность за телесные повреждения регулируется законодательными положениями.

(2) Иные требования о возмещении ущерба или требования о возмещении бесполезных расходов заказчика, основанные на нарушении наших договорных или законодательных обязательств, исключаются. В частности, мы не несем ответственности за ущерб, причиненный самому предмету заказа. Кроме того, мы не несем ответственности за упущенную выгоду, потерю сбережений или другие финансовые потери.

(3) Вышеупомянутое исключение ответственности не применяется, если ущерб был причинен нами или нашими доверенными лицами умышленно или по грубой неосторожности, или если мы приняли на себя гарантию или риск закупок. Если мы нарушаем существенные договорные обязательства, мы также несем ответственность за легкую небрежность, если только ущерб не является типичным для договора и его нельзя было предвидеть.

(4) Если мы лишь по неосторожности причинили ущерб, ответственность за который не исключается в соответствии с данным пунктом, ответственность ограничивается суммой € 2 500 000 по каждой претензии. 
и € 5,000,000 за календарный год в целом, ответственность за финансовые потери ограничивается € 50,000 по каждой претензии и € 100,000 за календарный год в целом. Данное ограничение ответственности не распространяется на телесные повреждения (пункт 1).

(5) Право клиента на расторжение договора не ограничивается вышеуказанными положениями. То же самое относится и к ответственности по Закону об ответственности за качество продукции.

§ 11 Недействительность отдельных положений.

Недействительность отдельных положений данных условий и положений не влияет на действительность остальных положений.

§ 12 Выбор права, места исполнения обязательств и места юрисдикции.

(1) Ко всем правоотношениям с нами применяется немецкое право. Немецкое право также регулирует применение настоящих Общих условий.
Применение Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров от 11 апреля 1980 года (CISG - "Венская конвенция о купле-продаже") исключается.

(2) В деловых операциях с коммерсантами, предпринимателями, юридическими лицами в соответствии с публичным правом или специальными фондами в соответствии с публичным правом местом исполнения обязательств и юрисдикцией для обеих сторон является 72393 Бурладинген-Мельхинген. Это относится ко всем настоящим и будущим претензиям, вытекающим из деловых отношений, в частности, к искам в рамках разбирательств, связанных с векселями и документами. Мы также имеем право, по своему усмотрению, подавать иск в головной офис клиента.

Статус: 01/05/2017